A csökkenő költőiség  borító
Beleolvasok

A csökkenő költőiség

Tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról

Nádasdy Ádám műhelynaplóit olvasva a műfordítás kulisszatitkaiba nyerhetünk betekintést.Hogyan írható újra egy másik nyelven egy irodalmi mű? Máshogy kell-e fordítani az olvasás és a színpadi előadás számára? A műfordítói gyakorlat hogyan írja felül a fordítás természetéről tanult ismereteinket?Miért és hogyan fordítják máshogyan más korok Shakespeare drámáit? Miért volt épp Dante Isteni Színjátéka az első, mai értelemben vett világirodalmi mű?A kötet fejezeteit az a fajta, Nádasdytól megszokott világos, élvezetes előadás jellemzi, amelyben mindig van egy meglepő, ám megvilágító hasonlat.

További információk

Formátumok

Ezekkel együtt is megveheted

A csökkenő költőiség  borító

+

Tarisznya borító

+

Édes Anna borító
10 689 Ft

535 pont